From: Thomas Hockey et al. (eds.). The Biographical Encyclopedia of Astronomers, Springer Reference. New York: Springer, 2007, pp. 29-31


Courtesy of

http://dx.doi.org/10.1007/978-0-387-30400-7_33


Alfonso X

Julio Samsó


Alternate names

Alfonso el Sabio

Alfonso the Learned

Alfonso the Wise


BornCastile, (Spain), 1221

DiedCastile, (Spain), 1284

King Alfonso X reigned from 1252 until 1284. He was a patron of literature and learning and made a great effort to recover Arabic and, very especially, Andalusian astronomical materials by translating them into Spanish, thus becoming a pioneer in the use of the vernacular as a scientific language. Later, probably coinciding with the period (1256–1275) in which he aspired to become the Emperor of Germany, he had some of these works retranslated into Latin. The highest expression of this cultural policy can be found in his Alfonsine Tables, in which we find an aspiration to universality very much in keeping with a project of producing a set of “imperial” astronomical tables.

His collaborators were a Muslim convert to Christianity (Bernardo el Arábigo), and eight Christians, of whom four were Spaniards (Fernando de Toledo, Garci Pérez, Guillén Arremón d'Aspa, and Juan d'Aspa), and four Italians (John of Cremona, John of Messina, Petrus de Regio, and Egidius Tebaldi of Parma). The Italian group seems to have been involved mainly with the retranslations into Latin. To these one should add a very important group of five Jews (Yehudah ben Mosheh, Isaac ibn Sid called Rabiçag, Abraham Alfaquín, Samuel ha‐Leví, and a certain Mosheh). Two (Yehudah and Rabiçag) take pride of place due to the number and importance of the works they wrote; in particular, they were the authors of the Alfonsine Tables. Of these two, only Yehudah was a translator, while Rabiçag wrote original works and built scientific instruments. Alfonso failed in his attempt to persuade a Muslim scientist, Muammad al‐Riqūī, to join his team; they probably met on the king's visit to Murcia in 1271.

Alfonsine translations are based on Arabic works that had not been previously translated into Latin. It is conceivable that these sources were found in libraries that came under Christian control as a result of the conquests of Cordova (1236) and Seville (1248) by Alfonso's father king Fernando III. Some of these translations preserve Andalusian astronomical works that would have been lost otherwise; this is the case, for example, of the Libro de las Cruzes (Book of crosses), a late Latin astrological handbook based on a versified Arabic version that had been written in the first half of the 9th century and subsequently revised by a certain ʿUbayd Allāh in the 11th century. Other works that are only known through Alfonso's translations are the Lapidario (a book on the magical applications of stones) written by the otherwise unknown author of Abolays, the two books on the construction of equatoria written by Ibn al‐Sam (died: 1035) and Zarqālī (died: 1100), ʿAlī ibn Khalaf 's book on the use of the plate for all latitudes (Lámina Universal, Toledo, 11th century), and Zarqālī's treatise on the construction of the armillary sphere.

King Alfonso seems to have devised a well‐structured project for producing two collections of translations and original works. The first collection was devoted to magic and contained the Picatrix (only the Latin text is extant), the series of lapidaries, and the Libro de la mágica de los signos. The second was an astronomical and astrological collection and in it we find the well‐known Libros del Saber de Astronomía, Ibn al‐Haytham's Configuration of the Universe, Battānī's Canons (Instructions for the use of his tables), the treatise on the use of the Cuadrante sennero (sine quadrant?), the Alfonsine Tables, Ptolemy's Quadripartitum with the commentary by ʿAlī ibn Ridwān, the Libro conplido en los iudizios de las estrellas (Kitāb al‐Bāriʿ fī akām al‐nujūm) by ʿAlī ibn Abī al‐Rijāl, and the anonymous Libro de las Cruzes.

The first book of the Libros del Saber de Astronomía (Ochava Espera) is a treatise on uranography partially based on ūfī. The rest of the collection is composed of treatises on astronomical instruments that are mainly analogical calculators (celestial sphere, spherical and plane astrolabe, saphea, and plate for all latitudes) whose main purpose is to provide graphic solutions for problems of spherical astronomy and astrology that can be applied to the casting of a horoscope. The purpose of the rest of the instruments (quadrant of the type called vetus, sundial, clepsydras) is to determine the time, something which is also needed to cast the horoscope. The king wished to have a treatise on the construction and another one on the use of each of these instruments. If an adequate Arabic source was available, Alfonso ordered its translation. Otherwise, an original treatise was written, usually by Rabiçag. For obvious reasons, most of the Alfonsine works that are original are concerned with the construction of instruments, for such texts are more difficult to find than treatises on their use.

We also find in the Libros the two treatises on equatoria, instruments whose purpose is to provide approximate calculations of planetary longitudes using Ptolemaic planetary models drawn to scale that allow a graphical solution of a problem that is, again, essential for casting a horoscope. Evidently, Alfonso's tabular works (Zarqālī's Almanach, Battānī's Canons, and the Alfonsine Tables) have exactly the same object.

A last group of Alfonsine works comprises works on judicial astrology (Quadripartitum, Libro de las Cruzes, Libro conplido), which allow the reader to interpret the horoscope and predict the future as well as works on magic whose purpose is to fabricate talismans in propitious astrological conditions in order to modify this same future. When seen from the point of view of a king who was extremely interested in both astrology and magic, his astronomical, astrological, and magical works form an impressive unit that seems to be the result of a well‐designed plan. Only two works fall outside this frame; one of them is the aforementioned Ochava Espera that contains, apart from a description of the 48 Ptolemaic constellations, enough connections with the lapidaries and other magical texts to consider it as an exception. The second is the translation of Ibn al‐Haytham's Cosmography, which corresponds to a type of theoretical interest not all that common in the corpus of Alfonso X.

The Alfonsine Tables represents Alfonso's most important astronomical work. However, it poses numerous problems, the most obvious of which is the existence of two different versions (one in Spanish, another in Latin). On the one hand, we have the Spanish text of a set of canons without the corresponding collection of numerical tables. These canons have a prologue in which it is said that their authors are Yehudah ben Mosheh and Rabiçag; the text was written between 1263 and 1272; 200 years after the observations of Zarqālī, the king had ordered the construction of the necessary astronomical instruments to make observations in Toledo; and the two astronomers, following the royal orders, made observations of the Sun, planetary conjunctions, and solar and lunar eclipses. Unfortunately, it is difficult to check the veracity of these assertions except for three lunar eclipses (one in 1265 and two in 1266) and one solar (1263) eclipse, on which we have a report transmitted by Isaac Israeli (circa 1310). The few numerical parameters mentioned in the canons or in the rest of the Alfonsine works extant in Spanish derive from the Toledan Tables or from the work of the Maghribī astronomer Ibn Isāq (flourished: circa 1193–1222). On the other hand, in the Latin tables one finds new parameters that might be the result of the alleged Alfonsine observations.

In about 1320, a new set of Alfonsine Tables appeared containing numerical tables with titles in Latin but without the canons that could be attributed to the Alfonsine circle. Many authors from various parts of Europe (beginning with the Parisian group of John of Saxony, John of Murs, and John of Lignères) wrote original canons allowing the use of the numerical tables. The tables were enormously successful and became standard in Late Medieval and Early Renaissance Europe until 1551, when Erasmus Reinhold published the Prutenic Tables. Nicolaus Copernicus used parameters derived from the Alfonsine Tables in his Commentariolus, and the Alfonsine tropical year of 365 days, 5 hours, 49 minutes, and almost 16 seconds was the mean tropical year used in the De revolutionibus and became the basis for the Gregorian reform.

The total lack of information about the tables between circa 1272 and circa 1320, and their complicated textual history between the 14th and 16th centuries, when every version or adaptation of this work added new tables to the original corpus, has recently led to a number of different opinions among historians. At least one (Poulle) has denied any relation between the Latin tables and the work of Alfonso X. Others (North, Goldstein, Chabás, Mancha, and Samsó) have discussed this point and argued in favor of the presence of materials in the Latin tables that have a clear relation to others attested in the undisputed Spanish works of Alfonso X. In the opinion of this author, Yehudah ben Mosheh and Rabiçag wrote the Spanish canons under the influence of Zarqālī and the Toledan Tables. Later they began a new set of tables following Battānī's tradition. In this second set, the language used was Latin, reflecting the imperial aspirations of King Alfonso. This is not the interpretation adopted by Chabás and Goldstein in a recent book: they believe that the revision was made in Paris, on the basis of the Alfonsine materials mainly represented by the Castilian canons. Whatever the truth, it seems a fact that the Alfonsine Tables are the result of the work of the Alfonsine collaborators and that they mark the starting point of an original European astronomy that was still strongly influenced by an Arabic tradition.


Selected References

Alfonso el Sabio (1961). Libro de las Cruzes, edited by Lloyd A. Kasten and Lawrence B. Kiddle. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientifícas.  

——— (1999). Libros del saber de astronomía del rey Alfonso X el Sabio. 2 Vols. Barcelona: Planeta DeAgostini. (A facsimile of the royal manuscript Libros del saber de astronomía.)  

Ballesteros, Antonio (1963). Alfonso X el Sabio. Barcelona: Salvat. (The standard biography of Alfonso X. Reprinted with important indexes missing in the original publication, Barcelona: El Albir, 1984.)  

Bossong, Georg (1978). Los canones de Albateni. Tubingen: Niemeyer.  

Chabás, José (1998). “Astronomy in Salamanca in the Mid‐fifteenth Century: The Tabulae resolutae.” Journal for the History of Astronomy 29: 167–175. 

——— (2000). “Astronomía alfonsí en Morella a finales del siglo XIV.” Cronos 3: 381–391.  

Chabás, José and Bernard R. Goldstein (2003). The Alfonsine Tables of Toledo. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.  

Comes, Mercè (1991). Ecuatorios andalusíes: Ibn al‐Samḥ, al‐Zarqālluh y Abū‐l‐Ṣalt. Barcelona.  

Comes, Mercè, Roser Puig, and Samsó Julio (eds.) (1987). De Astronomia Alphonsi Regis: Proceedings of the Symposium on Alfonsine Astronomy Held at Berkeley (August 1985) together with Other Papers on the Same Subject. Barcelona: Instituto “Millás Vallicrosa” de Historia de la Ciencia Árabe.  

Comes, Mercè, Honorino Mielgo, and Julio Samsó (eds.) (1990). “Ochava espera” y “Astrofísica”: Textos y estudios sobre las fuentes árabes de la astronomía de Alfonso X. Barcelona: Instituto “Millás Vallicrosa” de Historia de la Ciencia Árabe.  

D'Agostino, Alfonso (1979). Il “Libro sulla magia dei segni” ed altri studi di filologia spagnola. Brescia.  

——— (1992). Astromagia. Naples: Liguori.  

Diman, Roderic C. and Lynn W. Winget (eds.) (1980). Lapidario and Libro de las formas e ymagenes. Madison, Wisconsin: Hispanic Seminary of Medieval Studies.  

Goldstein, Bernard R. and José Chabás (2001). “The Maximum Solar Equation in the Alfonsine Tables.” Journal for the History of Astronomy 32: 345–348. 

Goldstein, Bernard R., José Chabás, and José Luis Mancha (1994). “Planetary and Lunar Velocities in the Castilian Alfonsine Tables.” Proceedings of the American Philosophical Society 138: 61–95.  

Hilty, Gerold (1955). “El libro conplido en los iudizios de las estrellas.” Al‐Andalus 20: 1–74.  

——— (ed.) (1954). El libro conplido en los iudizios de las estrellas. Madrid: Real Academia Española.  

——— (2005). El libro conplido em los Iudizios de las Estrellas. Partes 6a8. Zaragoza: Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo.  

Kasten, Lloyd A., John Nitti and W. Jonxis‐Henkemans (1997). The Electronic Texts and Concordances of the Prose Works of Alfonso X, El Sabio. 7 pp. +1 CD‐ROM. Madison, Wisconsin.  

Millás Vallicrosa, José María (1943–1950). Estudios sobre Azarquiel. Madrid‐Granada.  

——— (1956). “Una nueva obra astronómica alfonsí: El Tratado del cuadrantesennero'.” Al‐Andalus 21: 59–92.  

North, J. D. (1996). “Just Whose Were the Alfonsine Tables?” In From Baghdad to Barcelona: Studies in the Islamic Exact Sciences in Honour of Prof. Juan Vernet, edited by Josep Casulleras and Julio Samsó. Vol. 1, pp. 453–475. Barcelona: Instituto “Millás Vallicrosa” de Historia de la Ciencia Árabe.  

Pingree, David (1986). Picatrix: The Latin Version of the Ghāyat al‐hakīm. London: Warburg Institute.  

Poulle, Emmanuel (1984). Les tables alphonsines avec les canons de Jean de Saxe. Paris: C.N.R.S.  

——— (1988). “The Alfonsine Tables and Alfonso X of Castille.” Journal for the History of Astronomy 19: 97–113. 

Procter, Evelyn S. (1951). Alfonso X of Castile, Patron of Literature and Learning. Oxford: Clarendon Press.  

Rico y Sinobas, Manuel (1863–1867). Libros del saber de astronomía del rey D. Alfonso X de Castilla, copilados, anotados y comentados por Don Manuel Rico y Sinobas. 5 Vols. Madrid. Real Academia de Ciencias Exactas Físìcas y Naturels (This complete edition [which includes the text of the Spanish canons of the Alfonsine Tables] is of poor quality.)  

Romano, David (1971). “Le opere scientifiche di Alfonso X e l'intervento degli ebrei.” In Oriente e Occidente nel Medioevo: Filosofia e Scienze. Convegno Internazionale 9–15 aprile 1969, pp. 677–711. Rome: Accademia Nazionale dei Lincei. Reprinted in De historia judía hispánica, Barcelona, 1991, pp. 147–181.  

Roth, Norman (1990). “Jewish Collaborators in Alfonso's Scientific Work.” In Emperor of Culture: Alfonso X the Learned of Castile and His Thirteenth‐Century Renaissance, edited by Robert I. Burns, pp. 59–71 and 223–230. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.  

Samsó, Julio (1994). Islamic Astronomy and Medieval Spain. Aldershot: Variorum.  

Swerdlow, Noel M. (1974). “The Origin of the Gregorian Civil Calendar.” Journal for the History of Astronomy 5: 48–49. 

——— (1977). “A Summary of the Derivation of the Parameters in the Commentariolus from the Alfonsine Tables with an Appendix on the Length of the Tropical Year in Abraham Zacuto's Almanach Perpetuum.” Centaurus 21: 201–213.  

Vernet, Juan (1978). “Un texto árabe de la corte de Alfonso X el Sabio.” Al‐Andalus 43: 405–421.  

——— (ed.) (1981). Textos y estudios sobre astronomía española en el siglo de Alfonso X. Barcelona: Consejo Superior de Investigaciones Cientificas; Universidad Autónoma de Barcelona.  

——— (ed.) (1983). Nuevos estudios sobre astronomía española en el siglo de Alfonso X. Barcelona: Consejo Superior de Investigaciones Cientifícas.  

Viladrich, Mercè (1982). “On the Sources of the Alphonsine Treatise Dealing with the Construction of the Plane Astrolabe.” Journal for the History of Arabic Science 6: 167–171.